La spécificité de la traduction gastronomique

La traduction gastronomique ou culinaire est un type de traduction spécialisée. Dans les textes qui traitent de cuisine, qu’il s’agisse de menus de restaurant, de revues gastronomiques, de recettes ou de tout autre type de texte lié au monde de la cuisine, nous devons non seulement veiller à transférer le contenu de l’original vers la version dans une autre langue, mais nous devons également tenir compte d’aspects essentiels comme le fait que, dans la traduction gastronomique, il existe des mots non traduisibles.

Lire la suite

Les difficultés de traduire un livre de cuisine

Voici un thème « savoureux » : la traduction de livres de cuisine. Avez-vous déjà lu une recette, dans laquelle une étape traduite était incompréhensible ? Ou, avez-vous déjà commandé un plat dans un restaurant, et quand la commande arrive c’est un plat différent de ce que vous aviez lu ? Malheureusement, c’est assez fréquent. Ces documents sont souvent sous-estimés, lorsqu’il s’agit de les traduire. Lire la suite