5 techniques pour compter les mots d’un site web

Lorsqu’il s’agit de faire un devis pour la traduction d’un site web, nous avons besoin de connaître le nombre de mots que nous devrons traduire. Ce qui n’est pas si facile, puisqu’il contient des codes internes, comme des méta-balises, des titres, des images de texte alternatives, etc. ce qui est presque plus important à traduire que le texte lui-même, pour positionner la page web dans les moteurs de recherche principaux. Lire la suite

6 clefs pour donner une bonne image, en tant que freelance

Il peut s’agir d’une question clé pour un freelance qui cherche à accroître sa clientèle. Il y a trois choses que vous devez savoir pour construire une bonne réputation : être aimé, donner confiance et être respecté. Ces trois choses vont de pair, et dans aucun ordre particulier. Personne ne fait confiance à quelqu’un qu’il n’aime pas. Et seulement une fois que les gens vous font confiance, vous pouvez gagner leur respect.

Voici quelques conseils pour entretenir votre réputation de freelance, afin de contribuer à la croissance d’une carrière couronnée de succès :

Lire la suite

Bien dormir pour mieux traduire

Un traducteur qui dort mal, sera fatigué toute la journée, sera moins concentré, et sera plus irritable. Il en résultera clairement une diminution du rendement au travail et une augmentation des erreurs de traduction. Pendant que nous dormons, nous récupérons l’énergie que nous avons dépensée, et nous mémorisons tout ce que nous avons appris au cours de la journée. C’est à ce moment-là que les connaissances acquises sont consolidées dans notre cerveau. Lire la suite