Traduttrice e Redattrice in Lingua Francese

Tutti i vostri testi tradotti in francese: la chiave per una presenza sui mercati esteri ed il segreto per trovare nuovi clienti.

ATTENZIONE:
L’unico indirizzo e-mail che utilizzo è: charlyne1981@gmail.com

I MIEI SERVIZI

1 – TRADUZIONE: ITALIANO/SPAGNOLO/INGLESE > FRANCESE

La collaborazione diretta con professionisti autonomi Vi garantisce un unico interlocutore, un servizio personalizzato, una qualità costante ed uno stile uniforme. Garantisco confidenzialità, accuratezza e consegne rapide. Effettuo traduzioni dall’italiano, inglese, spagnolo al francese di documenti che interessano il settore tecnico, commerciale, turistico ed il marketing, in particolare di: siti web, newsletter aziendali, brochure e depliant, cataloghi, manualistica, corrispondenza commerciale, guide turistiche, articoli, documenti legati a ricerche di mercato (briefing, presentazioni)

Il mio processo:

 

  1. Analizzare il documento
  2. Inviare un preventivo
  3. Dopo la confirma del cliente, fatturare
  4. Cominciare le traduzioni
  5. Fare un revisione
  6. Inviare il documento

2 – REDAZIONE IN LINGUA FRANCESE

Se avete bisogno di aiuto per la redazione di un articolo per il vostro sito web, di singole pagine, ma anche la redazione di dépliant, newsletter e tanto altro in francese … non esitate a contattarmi. Sarò felice di darvi una mano per scrivere i testi.

Il mio processo:

 

  1. Iniziare sempre con una ricerca approfondita
  2. Cercare le idee
  3. Eureka, ho trovato
  4. La data limite si avvicina. È meglio che mi metta al lavoro
  5. Fare una revisione, prima di inviare il testo

3 – RILETTURE DI TESTI IN FRANCESE

Per un risultato perfetto senza rischi di perdite economiche, affidate la revisione dei vostri testi. La rilettura comprende la correzione ortografica e tipografica (errori di ortografia, di punteggiatura e di sintassi).

4 – REVISIONE LINGUISTICA DI TESTI IN FRANCESE

La revisione linguistica è un lavoro più approfondito che permette di correggere anche gli errori di stile, le imprecisioni di senso, gli eventuali controsensi ed i problemi di coerenza del testo.


LE MIE TARIFFE

 

Le mie tariffe di una traduzione dipende dal tipo di traduzione, dall’estensione del testo, dall’urgenza e dal formato dei documenti. Ti invito ad inviarmi il file per potermi offrire un preventivo personalizzato senza impegno che risponda alle tue esigenze.


PREVENTIVO

PROGETTO DI TRADUZIONE: Per sapere se posso occuparmi del vostro progetto, ho bisogno di sapere:

  • la combinazione di lingue; 
  • il volume (numero di parole); 
  • il sogetto;
  • il formato del testo.
  • Potete anche inviarmi il testo da tradurre.

PROGETTO DI REDAZIONE: Per sapere se posso occuparmi del vostro progetto, ho bisogno di sapere:

  • il tema;
  • il stile del contenuto;
  • gli obiettivi;
  • le generalità dei destinatari;
  • le parole-chiave; il numero di parole;
  • il numero di testi ;
  • se avete bisogno di immagini liberi da diritti;
  • se avete bisogno meta-titoli, meta-descrizioni e meta parole chiave.

CONTATTO

Per qualsiasi informazione sui miei servizi e per richiedere un preventivo personalizzato gratuito, inviami un’email (charlyne1981@gmail.com), specificando il tipo di servizio di cui avete bisogno.

Publicités