Comment me contacter ?

J’apprécie écrire, mais j’aime aussi lire et j’aimerai connaître votre projet. Vous pouvez m’envoyer un email à charlyne1981@gmail.com ou utiliser le formulaire de contact ci-dessousPour une traduction, souvenez-vous que je traduis de l’anglais vers le français, de l’espagnol vers le français et de l’italien vers le français et non vice versa. Je vous promets une réponse rapide.
ATTENTION : Cette adresse email n’est pas la mienne : charlyne.verrier1981@gmail.com

 


Votre adresse e-mail ne sera jamais communiquée.

QUESTIONS FRÉQUENTES

Voici les questions que l’on me pose le plus souvent. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, contactez-moi ! Je serai heureuse de vous répondre.

QUESTION CONCERNANT LA TRADUCTION : 

  1. J’ai besoin d’une traduction. Que dois-je faire ? Si vous avez un document que vous avez besoin de traduire contactez-moi et envoyez-moi votre document pour que je puisse vous faire un devis ou renseignez-moi sur la langue source, la langue de la traduction, le nombre de mots, le thème, le format et le délais.
  2. Combien de temps faut-il pour recevoir un devis ? Je vous enverrai un devis en moins de 12 heures.
  3. Quelle est l’étape suivante ? Vous devez me confirmer par e-mail que vous acceptez le devis. Si vous êtes un nouveau client, vous devrez payer 50% du montant à l’avance. Je commencerai à traduire à la réception du paiement.
  4. Combien coûte une traduction ? Le prix d’une traduction dépend de plusieurs facteurs : le volume (nombre de mots), le sujet et le niveau de difficulté ou de spécialisation. J’appliquerai des frais supplémentaires pour l’urgence, les formats spéciaux ou si je dois travailler sur le projet pendant le weekend. Pour recevoir un devis, n’hésitez pas à me contacter.
  5. Quand est-ce que je recevrai ma traduction ? À titre indicatif, je traduis en moyenne 2500 mots par jour. Le délai de livraison dépend du type de document et la disponibilité que j’aurai à ce moment-là.
  6. Comment puis-je payer la traduction ? J’accepte les paiements par virement bancaire. Vous trouverez les coordonnées bancaires nécessaires sur la facture. Vous pouvez également payer via Paypal. Les nouveaux clients sont tenus de payer 50% à l’avance et le reste peut être payé à la fin du projet.
  7. Puis-je vous appeler ou faire une vidéoconférence avec vous ? Pour des raisons d’efficacité et éviter tout malentendu, je préfère que la communication se fasse toujours par mail.
  8. Un traducteur indépendant est-il meilleur qu’une agence ? Ce n’est pas qu’un traducteur autonome soit mieux qu’une agence de traduction. La différence est qu’une agence peut gérer des projets multilingue. Alors que moi, je traduis exclusivement de l’anglais, de l’espagnol et de l’italien vers ma langue maternelle : le français. Le contact que vous aurez avec moi sera direct, simple et sans intermédiaires.

QUESTIONS CONCERNANT LA RÉDACTION :

  1. Quelles informations avez-vous besoin pour me faire un devis ? Pour vous faire un devis personnalisé, j’ai besoin de plusieurs informations : le thème ; le ton et le style du contenu ; les objectifs du contenu ; le public destinataire ; les mots-clés que vous voulez positionner ; l’extension du poste ou le nombre de mots ; le nombre de poste nécessaire ; si vous avez besoin que le texte soit accompagné d’une ou plusieurs images libres de droits ; si vous avez besoin que le texte soit accompagné de méta-titres, méta-descriptions et méta-mots-clés.
  2. Comment puis-je vous payer ? J’accepte les paiements par virement bancaire. Vous trouverez les coordonnées bancaires nécessaires sur la facture. Vous pouvez également payer via Paypal. Les nouveaux clients sont tenus de payer 50% à l’avance et le reste peut être payé à la fin du projet.
  3. Comment fonctionne les droits d’auteur de vos contenus ? Cela dépend de notre accord. Je peux écrire et vous signerez les contenus avec votre nom. Dans ce cas, le service de rédaction est totalement confidentiel. Ou je peux aussi écrire pour votre site/blog et signer comme blogueuse invitée.
  4. Pouvez-vous m’aider à choisir les sujets pour mon blog ? Oui. Nous pouvons créer ensemble un calendrier éditorial à mettre en œuvre. Définir le but de chaque contenu, les mots-clés, le format et d’autres aspects stratégiques. Et si vous savez ce que vous voulez, alors félicitations. Vous décidez du sujet, vous définissez les mots-clés et j’écris.
  5. Que se passe t-il, si je ne suis pas satisfait/e avec le texte que vous avez écrit ? Au cours du processus de révision, je ferai tous les changements nécessaires jusqu’à ce que le texte sollicité réponde à vos besoins, sans frais supplémentaires à condition qu’il n’y ait pas de changement des instructions initiales. De plus, si je n’ai pas les connaissances nécessaires pour effectuer un travail, je le refuserai pour que ni vous ni moi, perdions notre temps.
  6. Puis-je vous appeler ou faire une vidéoconférence avec vous ? Pour des raisons d’efficacité et éviter tout malentendu, je préfère que la communication se fasse toujours par mail.