Stratégies de tarification dans la traduction

La question des tarifs, est l’un des sujets les plus préoccupants pour les traducteurs débutants. Il est très courant pour les traducteurs de se poser des questions telles que : “Combien dois-je facturer pour une traduction ? ou Quel tarif dois-je proposer par mot ?”

Indignation sur les réseaux sociaux

En y réfléchissant bien, il y a toujours eu des baisses de prix dans la traduction mais c’est une offre à très grande échelle qui a provoqué beaucoup de réactions sur les réseaux sociaux, les blogs et les forums de nos jours. Dans une certaine mesure, la panique s’est répandue.

tarif-traduction-bas-indignation-esprit-freelance

Indignation sur les réseaux sociaux de l’offre à la baisse


FACTEURS INFLUENTS LE PRIX DANS LA TRADUCTION

J’ai analysé certains des facteurs qui peuvent influencer ou qui ne devraient avoir aucune influence sur le tarif d’une traduction. Ainsi que les facteurs qui peuvent faire augmenter ou baisser le prix de la traduction. 

1. FACTEURS QUI DEVRAIENT EXERCER UNE INFLUENCE
  • Les frais et dépenses : Avec le prix que je facture, puis-je couvrir mes dépenses et réaliser un profit ?
  • La charge de travail : Dois-je travailler PLUS ou MOINS ?
  • Les besoins financiers : Ai-je besoin de gagner plus ou est-ce que je gagne déjà bien ma vie ?
  • La dépendance avec une seule source de revenu : Est-ce que je gagne assez d’argent avec les traductions ou est-ce que je dois avoir d’autres activités qui me rapportent de l’argent ?
  • La capacité d’attente : Dois-je traduire coûte que coûte ou puis-je endurer une période sans traduire ?
2. FACTEURS QUI NE DEVRAIENT PAS EXERCER UNE INFLUENCE
  • Les rumeurs : ce qui est dit sur les réseaux sociaux.
  • Les offres de gens désespérés.
  • Les entreprises qui font chuter les prix : parce qu’elles ont des problèmes de marge brute, de liquidité, de volume des ventes.
3. Facteurs qui peuvent faire augmenter le prix de la traduction
  • La spécialisation du texte.
  • Les traductions assermentées.
  • L’urgence de la livraison.
  • Le format : PDF, Excel, PowerPoint…
  • L’intelligibilité du texte.
  • Le tarif minimum.
4. Facteur qui peut faire baisser le prix de la traduction
  • Le volume.

Stratégies pour fixer vos prix

Méthode 1 : Fixation du prix en fonction des coûts

La somme de toutes vos dépenses (mutuelle, factures Internet, téléphone, mais aussi site web, assurances, maison, voiture, nourriture, loisirs, impôts etc.) est le montant minimum que vous devez facturer pour couvrir les dépenses de votre activité et maintenir votre niveau de vie. Il faudra vous fixer un objectif de chiffre d’affaires, par exemple en doublant vos coûts. En bref, vous devez tenir compte de vos dépenses pour maintenir votre entreprise en activité et fixer des prix pour vos services qui vous permettent de faire de l’argent (bénéfice).

Inconvénients :

Vous ne prenez pas en compte vos clients : soit vous allez perdre de l’argent (il est possible que vous pourriez faire payer plus cher, que ce que vous facturez), soit vous n’allez rien vendre (si le prix est trop élevé pour le client, il n’achètera pas).

Vous ne prenez pas en compte la concurrence : votre prix pourrait être totalement hors de prix. Encore une fois, vous risquez de perdre beaucoup d’argent (si vos concurrents ont un tarif plus élevé) ou vous risquez de fixer un prix que personne ne sera prêt à payer (si vos concurrents vendent leurs services à un prix inférieur).

Méthode 2 : Fixez le prix en fonction de vos concurrents

Il y a beaucoup de gens qui pensent que la concurrence (voir article) est un problème. Pour moi, un marché concurrentiel est un marché sur lequel nous savons déjà qu’il y a une demande, que des personnes sont prêtes à payer pour résoudre leur problème. 

Une fois que vous savez exactement ce que vos concurrents offrent (caractéristiques et avantages), et quel est leur tarif (très faible, intermédiaire ou élevé), vous pouvez décider comment fixer votre tarif. Ce sera une option beaucoup plus réaliste, que simplement regarder vos dépenses. Ce sera plus facile de trouver une offre que les clients sont prêts à payer. De plus, vous tenez compte de ce que d’autres traducteurs font autour de vous, de sorte que vous saurez si vous avez un tarif élevé ou faible. 

Inconvénients :

Vos dépenses peuvent être différentes de celles de vos concurrents, donc si vous copiez simplement leurs prix, vous pourriez subir des pertes. 


traducteur-tarification-tarif-traduction-astuces-conseils-esprit-freelance

Stratégies pour fixer vos tarifs dans la traduction (Image : awesomecontent / Freepik)

Caractéristiques vs. avantages

Attention !!!  Vous devez garder à l’esprit qu’il ne faut pas confondre les caractéristiques et les avantages. Voici un exemple avec 2 ebooks sur la perte de poids :

L’ebook A a les points suivants en haut de la page :

      • 176 pages avec des contenus !
      • 1 programme d’exercices.
      • 1 liste complète des aliments que vous ne devriez pas manger.
      • Téléchargement immédiat après achat.

L’ebook B, en revanche, commence par les points suivants :

      • Techniques pour commencer à brûler les graisses dès aujourd’hui !
      • Perdez jusqu’à 5 kilos en 2 semaines !
      • Découvrez les 5 meilleurs exercices pour perdre du poids.
      • Plus saine et plus attrayante à la fois !

Si vous deviez choisir à lire un seul de ces ebooks, lequel vous achèteriez ? Probablement le second, parce qu’il décrit exactement ce que vous cherchez, n’est-ce pas ? En fait, c’est la logique qui sous-tend la théorie : les clients ne veulent pas de votre service, ils veulent les bénéfices que votre service leur apportera.

Les clients en surpoids ne se soucient pas de savoir si un ebook est rouge, jaune, avec des illustrations ou sans, avec 10 ou 200 pages. Tout ce qui les intéresse, c’est de savoir s’ils vont perdre du poids en le lisant. C’est pour cela qu’ils sont prêts à payer.

L’astuce dans ce cas est de comparer le service de traduction d’un concurrent avec le vôtre, de voir ce qui est différent et de décider du prix à y mettre en fonction de ce que vous avez découvert.

Comment calculer le prix d’une traduction

En général, chaque traducteur ou agence de traduction a un prix par mot pour chaque combinaison de langues et les combinaisons moins fréquentes ont généralement un tarif en hausse. Donc une traduction du français vers le suédois aura un tarif plus élevé qu’une traduction de l’anglais vers le français. Ensuite, vous pouvez facilement calculer le prix d’une traduction avec cette formule : Prix de la traduction = nombre de mots x tarif/mot

J’espère que cet article vous aidera à mieux comprendre comment calculer le prix d’une traduction. 

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s