Listes des spécialisations dans la traduction

La spécialisation est essentielle pour les traducteurs, elle ajoute de la valeur à leur travail et augmente leur qualité et leur rentabilité. En fonction de leur formation et de leur spécialisation, nous distinguons différents types de traducteurs : traducteurs généraux, interprètes, traducteurs audiovisuels, traducteurs assermentés, traducteurs techniques, traducteurs littéraires…

La traduction est une activité fondamentale qui touche des millions de personnes à travers le monde et qui a même sa propre Journée internationale de la traduction. Et malgré l’amélioration des technologies de traduction automatique, nous aurons encore besoin de traducteurs pour un certain temps encore. A cette occasion, je voudrais mettre l’accent sur un aspect qui n’est pas toujours connu du public : les différents types de traducteurs qui existent et les fonctions spécialisées que chacun d’entre eux exerce.

Normalement, à la fin de leurs études, tous les traducteurs se posent la même question : est-il préférable d’être un traducteur général ou un traducteur spécialisé ? Les traducteurs généraux peuvent en principe traduire des textes de toutes sortes, à condition qu’ils ne requièrent pas de connaissances très spécialisées. C’est un bon moyen de s’ouvrir à différentes possibilités d’emploi, mais il y a aussi une plus grande concurrence.

D’autre part, les traducteurs spécialisés se concentrent sur des sujets spécifiques, qui peuvent être très variés. Cela présente l’avantage que tout le monde ne peut pas traduire des textes dans ces domaines, ce qui rend leur travail plus valorisé et mieux rémunéré. L’inconvénient est que, si ce marché est très restreint, le volume de projets disponibles est réduit.

traduction-specialisation-domaine-traducteur-etudes-esprit-freelance

Spécialisations dans la traduction (Image : awesomecontent / Freepik)

Quelles sont les spécialisations dans la traduction ?

  • Traduction Littéraire : adaptation de romans, d’histoires, poésie, etc. d’une langue à une autre. Ce n’est pas toujours facile, car en plus de préserver le sens, doivent également être préservés la voix et le style de l’auteur. 
  • Traduction Audiovisuelle : traduction de contenus audiovisuels tels que des enregistrements, des vidéos, des films, etc. Ces traductions peuvent être utilisées de différentes manières : transcriptions, sous-titres, descriptions audio pour les malvoyants ou doublage, ce qui est très courant en France. A partir des dialogues originaux, le traducteur crée un script dans la langue cible, qui sera ensuite interprété par un acteur spécialisé dans le doublage.
  • Traduction Spécialisée : Cette catégorie regroupe les traductions de textes utilisant généralement un langage et une terminologie spécialisés. Elle s’adresse souvent à un public plus restreint et, contrairement à d’autres types de traduction comme la traduction littéraire ou commerciale, elle a une fonction pratique plutôt qu’esthétique.
    • Textes Techniques : Traductions des manuels, fiches techniques, instructions, descriptions de produits … Des connaissances spécialisées sont requises, ce qui n’est apparemment pas pris très au sérieux lors de la traduction des instructions de certains produits !
    • Textes Scientifiques : tels que sur la médecine, la biologie, la physique, la chimie, les mathématiques, etc. Il est nécessaire d’avoir une formation scientifique pour comprendre l’objet du texte traduit et d’avoir une traduction rigoureuse qui peut être publiée, par exemple, dans une revue internationale.
    • Textes Juridiques et Légaux : traductions de contrats, testaments, actes, certificats de naissance ou de décès, etc À la difficulté de maîtriser les deux langues, s’ajoute les différences importantes entre, par exemple, le droit latin (commun dans la plupart des pays européens) et le droit anglo-saxon.
    • Textes Financiers : traductions de rapports financiers, bilans, comptes annuels …
    • Textes Académiques : traduction d’articles académiques, rapports, dissertations, thèses de doctorat, etc.
    • Logiciels :  se concentre sur l’adaptation d’un logiciel, d’une application, d’un jeu vidéo, etc. et qui nécessite des outils spécifiques, car le contenu est souvent intégré au code du logiciel à traduire.
  • Traduction Assermentée : traduction effectuée par un traducteur officiel qui est légalement responsable de ce qu’il traduit. Traductions officielles avec une signature et un sceau.
  • Traduction Commerciale : un texte publicitaire traduit dans une langue différente ne doit pas modifié son message mais le traduire de manière à ce qu’il ait le même sens lorsqu’il est traduit dans la culture des destinataires. La créativité et la connaissance du public cible par le traducteur sont des notions fondamentales. 
  • Traduction de la Musique : traduction d’opéras, de comédies musicales, de textes et de vidéos de chansons, entre autres. Elle est largement liée à la traduction littéraire et en particulier à la traduction de la poésie, en termes d’éléments tels que le rythme, la rime et la musicalité. Cela varie selon que la traduction ait été faite pour la lecture ou le chant.
  • Traduction pour des Organisations Internationales : traduction de documents pour des Organismes des Nations Unies, des Institutions Internationales, des Entités Administratives et des ONG, entre autres. Les questions traitées varient d’un document à l’autre, de l’environnement et de l’agriculture à l’éducation et à la protection de l’enfance.
traduction-traducteur-clients-agence-specialisation-esprit-freelance.jpg

Types de clients d’un traducteur (Image : suksao / Freepik)

Avec quels types de clients un traducteur peut-il travailler ?

  • Agences de traduction : On peut travailler pour des agences en tant qu’employé, mais la tendance est d’embaucher des traducteurs freelance. Les agences proposent tous types de traductions.
  • Les PME et les grandes entreprises de services et de produits, les fabricants, les distributeurs, les producteurs audiovisuels, les développeurs de logiciels, les laboratoires pharmaceutiques, les cabinets d’avocats … Ces types de sociétés demandent généralement des traductions pour leurs besoins d’exportation et leur projection internationale. Ce sont des traductions commerciales, marketing, juridiques / économiques, techniques (manuels, instructions, règlements …) …
  • Éditoriaux, magazines, presse : Traductions Littéraires.
  • Institutions Internationales, ONG, Universités … : Traductions Juridiques et Économiques, Textes Officiels, Administratifs ou sur la Politique / Économie des Organisations Internationales.
  • Particuliers : Tous types de traductions.

Quels types de fonctions peut avoir un traducteur ?

En dehors de la traduction et de la maîtrise de sa langue maternelle, il faut pouvoir être capable d’analyser et d’évaluer les traductions. Parmi les autres tâches différentes à la traduction, qu’une agence ou un client puisse vous demander, on y trouve aussi :

  • La post-édition (édition / correction / réécriture de textes traduits automatiquement)
  • La transcréation (à cheval entre la traduction, l’adaptation et l’écriture, plus ou moins une traduction libre à des fins commerciales)
  • La transcription audio : transférer un enregistrement audio en format texte.

Enfin, il peut être intéressant que le traducteur ait des connaissances sur le design graphique, la mise en page ou l’édition vidéo afin d’intégrer vos propres textes traduits sur le support final pour que le client n’ait pas besoin de chercher une autre personne pour le faire.

>Comme vous pouvez le constater, il existe de nombreux types de traducteurs et chacun d’entre eux a son propre domaine de travail. Comme dans toutes les disciplines, le choix d’un traducteur professionnel, avec la formation et l’expérience appropriées, est la meilleure garantie pour obtenir des résultats de qualité.

Image à la une : valeria_aksakova / Freepik

Pinterest : EspritFreelance

traducteur-liste-specialisations-dans-la-traduction-esprit-freelance

Traducteur : Spécialisations dans la traduction

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s